这些本土化表达老外每天都在用,来感受一下吧!

例句: We stayed on the phone to each other for hours and hours until the sun's rays shone through the windows, and outside we could both hear the hustle and bustle of daily...

22、【答案】C Issues arising from automation need to be tackled 【解析】根据题干可定位到第三段中的首句“this isn’t to be alarmist”和末句“But ... middle-class workers may need a lot of help adjusting”,but转折句再一次强调了作者的观点,即中产阶级工...

例1:While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy. 译文:当这些计算机产生大量二氧化碳的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备...

1.The name of the game直译为“游戏的名字”,引申意为“关键/实质”,表示较为重要的事情。例如: Patience is the name of the game in fishing. 钓鱼中耐性是关键。 Success in school...

括号5:for the time为介词短语,标记到名词time结束。 括号6:when come home为定语从句,标记到逗号结束。 括号7:so引导结果状语从句。 括号8:to go为不定式。 Step2: 做直译 参照被标记后的句子,按照句子语序一小节一小节进行提问和回答。If you started:如果什么?如果...

更多内容请点击:这些本土化表达老外每天都在用,来感受一下吧! 推荐文章